Закрити
фото
logo

   
X

Пошук по сайту

Нові надходження до відділу літератури іноземними мовами


Шановні відвідувачі сайту!

Пропонуємо ознайомитися з новими книгами, які надійшли у фонд відділу



червень 2025 року

Battle for Kharkiv = Битва за Харків

355.457(477.57-25)

B945

Bura D. Battle for Kharkiv = Битва за Харків : 2014 / D. Bura ; пер. J. Luhovska ; ill. O. Hulahova-Mieshkova. – Kharkiv : FOLIO, 2022. – 479 p.

7 квітня 2014 року, 8 година вечора. У центрі Харкова на проросійському мітингу біля ХОДА сепаратисти висловили недовіру депутатам Харківської облради та проголосили створення «суверенної держави» під назвою «Харківська народна республіка». Усі події, які відбувалися у Донецьку від березня 2014 року, могли повторитися й у Харкові. Утім саме це місто першим стало чинити опір проросійським терористам. «Битва за Харків» містить інтерв’ю харків’ян – активістів, депутатів, бізнесменів, культурних діячів, котрі вийшли у листопаді 2013 року боротися за рідний Харків і стояли до кінця. Також зібрані спогади працівників СБУ та контррозвідки, які знаходили російський слід в українському місті і розкривали теракти 2014–2015 рр.


Heroic City of Chernihiv = Місто-герой Чернігів

355.457(477.51-25)

B945

Bura D. Heroic City of Chernihiv = Місто-герой Чернігів : суспільно-політична література / D. Bura ; пер. M. Demyanov ; ill. O. Hulahova-Mieshkova. – Kharkiv : FOLIO, 2022. – 218 p.

Від Чернігова до Києва машиною їхати лише дві години, а до кордону з рф – годину, тому оборона міста у повномасштабній війні 2022 року мала стратегічне значення для захисту столиці. «Якби ми не втримали Чернігів, могли б втратити і Київ», – пояснюють військові. 38 днів місто зазнавало артилерійських та авіаударів, опинилося практично у блокаді, без зв’язку і комунікацій. Його околиці розбиті до цеглин. Але саме тут російські танки «їхали заднім ходом» і палали від «коктейлів Молотова». Чернігів став містом героїв, а його оборона, як і всього регіону, трималася на чотирьох складових. Навіть на п’яти – ще річка Десна допомагала.


How Eggy the Eagle Ben & The Bear Looked For Their Career Paths...

821.111(73)=161.2

C283

Carlisle R. How Eggy the Eagle Ben & The Bear Looked For Their Career Paths... But Did Not Find Them = Як орел Орест та ведмідь Веніамін шукали свої життєві шляхи... та не знайшли : дитяча літ. / R. Carlisle, E. Carisle ; ill. O. Burdeina. – [S. l.] : UkrDruk.Ua, 2024. – 206 p.

Продовження серії книг творчого подружжя Карлайл про пригоди та життєствердні історії героїв-тварин з римованими іменами. Цього разу орел Орест та ведмідь Веніамін разом з друзями шукають відповіді на споконвіку актуальні питання для підлітків: ким стати в житті? Важливою місією своєї письменницької діяльності Карлайл вважають сприяння доступності літератури для усіх дітей світу. Їхні твори видано англійською, китайською, арабською та іспанською мовами, а також підготовлено адаптований варіант, надрукований шрифтом Брайля.


Heroic cities of Bucha, Irpin, Hostomel

355.01(470:477.51-25)

P742

Podobna Y. Heroic cities of Bucha, Irpin, Hostomel = Міста-герої: Буча, Ірпінь, Гостомель: спогади / Ye. Podobna ; пер. M. Demyanov ; ill. O. Hulahova- Mieshkova. – Kharkiv: FOLIO, 2022. – 217 p.

Війна принесла неймовірний біль для українців, але разом з цим вона виявила великі людські серця, які боролися за своє життя і країну. Це перша частина великої історії трагедії та героїзму, що охоплює ці міста. Книга занурює у події, які відбувалися в окупованих містах, і описує величезну ціну опору, з якою зіткнулись мешканці та захисники цих міст. Книга також є важливою частиною історії, яку повинні знати не тільки жителі Бучі, Ірпеня та Гостомеля, а й всі українці, а також світова спільнота.


August 2014

821.161.2

Z19

Zaharov S. AUK : August 2014 / S. Zaharov ; пер. M. Litnevskyi ; ill. S. Zaharov ; comp. S. Mazurkevych. – Kyiv : Osnova, 2018. – 110 p.

Графічний роман Сергія Захарова «Діра» – це ніби вирок донеччанина так званим «ДНР» та «ЛНР», винесений через мистецтво. Його малюнки та карикатури на представників окупаційної влади заполонили вулиці Донецька. Захарова захопили, утримували в підвалі, кілька разів проводили імітацію страт. Після звільнення художник малював те, що сталося з ним та іншими в’язнями.


The White Book of the special information operations against Ukraine 2014-2018

355.01(470:477)

T374

Zolotukhin D. The White Book of the special information operations against Ukraine 2014-2018 : for politicians, huge uncles, historians and magazines / D. Zolotukhin. – Kyiv: Ministry of Information Policy of Ukraine, 2019. – 371 p.

«Біла книга» спеціальних інформаційних операцій проти України 2014–2018 р. містить фейкові історії, створені російською пропагандою, спрямовані на підрив територіальної цілісності України та дискредитацію країни на міжнародній арені. У книзі автори показали, які теми найчастіше використовувалися в інформаційних атаках росії на Україну, як вони розгорталися та які канали використовувалися для поширення дезінформації. Книга структурована як набір «серій» (наративів) з кількома «сезонами» (піднаративами) в кожному з них, що підкреслює послідовність застосування російськими пропагандистами методів у 2014–2018 роках.


Японське академічне мовлення

811.521

А90

Асадчих О. Японське академічне мовлення: теорія і практика : монографія / О. Асадчих, В. Філонова ; Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка. – Київ : Вид. дім Дмитра Бураго, 2020. – 308 с.

Монографію адресовано студентам-філологам та викладачам східних мов. Її мета – розкрити питання теорії та практики навчання японського академічного мовлення у ЗВО України, ознайомити з головними компонентами теорії навчання японського академічного мовлення і на цій основі навчити використовувати теоретичні знання для вирішення практичних завдань викладання та навчання японського академічного мовлення, виявити сучасні тенденції в навчанні японської мови як у нашій країні, так і за її межами, допомогти зрозуміти специфіку формування компетентності японського академічного мовлення в процесі навчання японської мови у магістратурі ЗВО. Також наведено концепцію інтегративної за змістом і методами системи навчання японського академічного мовлення у вищій школі та подано результати впровадження інтегративної системи навчання японського академічного мовлення у магістратурі.


Японська проза XIX століття

821.521.09

Б90

Букрієнко А. О. Японська проза XIX століття: традиції та сучасність / А.О. Букрієнко, В.О. Філонова В.О. – Київ: Вид. дім Дмитра Бураго, 2020. – 124 с.

Пронований підручник допоможе майбутнім фахівцям з японської літератури скласти цілісне уявлення про літературний процес в Японії XIX ст., дізнатися про ключові етапи розвитку японської прози та літератури в цілому у цей історичний період. Крім того, цікавими та корисними є також оригінальні тексти деяких літературних творів, які винесені у додатки цього видання.


Японсько-український переклад

811.521`25

Б90

Букрієнко А. О. Японсько-український переклад : практ. курс. Т. 1 / А. О. Букрієнко, К. Ю. Комісаров ; Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка. – Київ : Вид. дім Дмитра Бураго, 2016. – 244 с.

Підручник адресований, насамперед, студентам, які володіють японською мовою на середньому та вищому рівні, достатньою мірою обізнані із засадничими питаннями загальної теорії перекладу й мають необхідні теоретичні знання, що стосуються особливостей перекладу текстів різних типів, а також навички теоретичного осмислення перекладацького процесу взагалі та його окремих ланок, украй необхідних для кваліфікованого перекладача з японської мови. Матеріал підручника розташований за принципом «від простого до складного»: тексти, що пропонуються у перших уроках, є значно простішими – і з мовної, і з перекладацької точки зору – ніж тексти, розташовані ближче до кінця. Автори намагалися зробити якомога більш гнучким процес користування підручником, залишаючи за викладачем право вибору як навчального матеріалу, так і послідовності, в якій його подавати.


Японсько-український переклад

811.521`25

Б90

Букрієнко А. О. Японсько-український переклад : практ. курс. Т. 2 / А. О. Букрієнко, К. Ю. Комісаров ; Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка. – Київ : Вид. дім Дмитра Бураго, 2017. – 212 с.

Підручник адресований студентам, які володіють японською мовою на середньому та вищому рівні, достатньою мірою обізнані із питаннями загальної теорії перекладу й мають необхідні теоретичні знання, що стосуються особливостей перекладу текстів різних типів, а також навички теоретичного осмислення перекладацького процесу взагалі та його окремих ланок, украй необхідних для кваліфікованого перекладача з японської мови. Крім письмового, значна увага приділяється усному перекладу: в кожному уроці після опрацювання основного тексту пропонується матеріал для усного перекладу.

До кожного уроку передбачено глосарій, що містить транскрипцію слів, які можуть виявитися новими для студента, їх переклад українською мовою, а також деякі коментарі.


Японсько-український переклад

811.521`25

Я70

Японсько-український переклад : практ. курс. Т. 3 / Н. С. Баликова, А. О. Букрієнко, К. Ю. Комісаров та ін. ; Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка. – Київ : Вид. дім Дмитра Бураго, 2019. – 148 с.

Підручник адресований студентам, які володіють японською мовою на середньому та вищому рівні, достатньою мірою обізнані із питаннями загальної теорії перекладу й мають необхідні теоретичні знання, що стосуються особливостей перекладу текстів різних типів, а також навички теоретичного осмислення перекладацького процесу взагалі та його окремих ланок, украй необхідних для кваліфікованого перекладача з японської мови.

Третій том підручника «Японсько-український переклад. Практичний курс» є, з одного боку, логічним продовженням перших двох, а з іншого – виданням, яке може використовуватись цілком самостійно. Крім письмового, значна увага приділяється усному перекладу: в кожному уроці після опрацювання основного тексту пропонується матеріал для усного перекладу.

До кожного уроку передбачено глосарій, що містить транскрипцію слів, які можуть виявитися новими для студента, їх переклад українською мовою, а також деякі коментарі.


Tractatus Logico-Philosophicus; Філософські дослідження

87.3(4)

B54

Вітгенштайн Л. Tractatus Logico-Philosophicus; Філософські дослідження. – Київ: Основи,1995. – 311 с.

До книжки ввійшли дві головні праці видатного австрійського філософа Людвіга Вітгенштайна (1889–1951), якого Бертран Рассел назвав «довершеним взірцем генія». Перша з них, «Tractatus Logico-Philosophicus», дає нове поняття філософії як відмови від будь-якої форми системної побудови і визначає її мету як логічне пояснення думок. Вихідний пункт цих ідей – міркування, що сучасний світ є вже не світом речей, а світом фактів у логічному просторі.

У другій праці «Філософські дослідження» стисло викладено думки про філософію мови, багатство і оригінальність яких справили великий вплив на сучасне західноєвропейське мислення і визначили нові напрямки в модерній лінгвістиці. Ще більше значення має ця праця як модель філософського методу.


Нова економіка

330

К50

Клодт Х. Нова економіка: форми вияву, причини і наслідки : монографія / Х. Клодт, К. Бух, Б. Хрістенсен, Е. Гундлах [та ін.] ; пер. з нім. В. В. Рокочої. – Київ : Таксон, 2006. – 306 с. : граф., табл.

Нова економіка знаменувала становлення в розвинених країнах нових економічних і технологічних укладів, структурні елементи яких формуються під впливом розвитку інформаційних технологій. Зміни у виробничих та ринкових структурах, у рамкових умовах господарювання мікросуб’єктів, що відбуваються внаслідок такого впливу, є суттю дослідження проведеного німецькими вченими з інституту світової економіки м. Кіль. Монографія розрахована на викладачів, студентів та аспірантів, що вивчають сучасну економіку та усіх, хто працює над розв’язанням проблем адаптації української економіки до глобалізованого світу.


Історія українсько-японського і японсько-українського перекладу та наукових досліджень

811.521`25

К63

Комарницька Т. К. Історія українсько-японського і японсько-українського перекладу та наукових досліджень : матеріали до курсу «Теорія і практика художнього перекладу» / Т. К. Комарницька, І. П. Бондаренко, С. М. Семенко. – Київ : Вид. дім Дмитра Бураго, 2019. – 528 с. : фот.

Навчальний посібник містить інформацію з історії українсько-японського та японсько-українського перекладу і наукових досліджень. Призначений для студентів вищих навчальних закладів України, які навчаються за фахом «Японська мова та література» і опановують програмний лекційно-семінарський курс «Теорія та практика художнього перекладу».


Переклад різностильових текстів

81`25:811.521

К63

Комарницька Т. К. Переклад різностильових текстів (японська мова) : підручник / Т. К. Комарницька ; Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка. – Київ : Вид. дім Дмитра Бураго, 2021. – 672 с.: фот. – Бібліогр.: С. 653-670.

Підручник орієнтовано на здобувачів вищої освіти 4-6 років навчання для використання на заняттях із навчальних курсів «стилістика японської мови: перекладознавчий аспект», «переклад япономовних юридичних і дипломатичних текстів», «японсько-український письмовий переклад», «усний та письмовий різновиди японської мови», «япономовний сегмент Інтернет-комунікації», «основи перекладу японських жарґонізмів, сленґу та лексики якуварі-ґо», «переклад япономовних текстів мас-медіа та поп-культури», «теорія та методологія перекладу японської мови», «судовий та медичний переклад (японська мова)», «переклад науково-технічних текстів та текстів ІТ (японська мова)», які викладають у КНУ імені Тараса Шевченка. У підручнику наведено теоретичний матеріал, аутентичні тексти і вправи на переклад, письмо та усне мовлення, організовані за тематичним принципом відповідно до поділу мови на функціональні стилі.


Кримськотатарська для українців

811.512.19=161.2

С28

Сеїт-Джеліль А. Кримськотатарська для українців : [розмовник] / А. Сеїт-Джеліль. – Харків : Фоліо, 2021. – 189 с.

Посібник буде корисний всім, хто хоче вивчати кримськотатарську мову з нуля. У ньому подані слова та вирази кримськотатарською та українською мовами з повсякденних тем «Почуття», «Закордонна подорож», «У ресторані», «Кафе», «У гостях», «На відпочинку», «Родина», «Стосунки», «Житло» та інших корисних тем.


Порівняльні конструкції у кримськотатарській мові

81`373.611=512.19

Т47

Тищенко-Монастирська О. О. Порівняльні конструкції у кримськотатарській мові: структура і функціонування / О. О. Тищенко-Монастирська ; НАН України. Ін-т мовознавства ім. О. О. Потебні. – Київ : Наук. думка, 2018. – 120 с.

У монографії вперше досліджено структуру кримськотатарського порівняння, систему порівняльних засобів кримськотатарської мови, особливості, спільні та відмінні риси еквативних, компаративних і симілятивних конструкцій, морфологічну будову та синтаксичні особливості різних типів порівняльних конструкцій. Авторка також розглянула шляхи граматикалізації і розширення функцій порівняльних механізмів у кримськотатарській мові. Для студентів-філологів та викладачів кримськотатарської мови.



 

© Хмельницька обласна універсальна
наукова бібліотека
e-mail: library.ounb.km@gmail.com